Quasi the same thing in different words

In the original Italian as well as in German, the title of Umberto Eco's Experiences in Translation translates as "quasi the same thing in different words" – which is an apt description of a translator's work. That may sound easy enough, but finding just the right "different words" in another language, words that match your specific text and its intended audience and use, is often difficult – and therein lies the art of translating. In "other words", you and your texts are in good hands with Andere Worte!